






Những người nói giờ Anh bạn dạng xđọng thích hợp sử dụng thành ngữ khi chuyện trò, chúng cũng thường xuất hiện thêm vào sách, chương trình TV với phim hình ảnh. Để hoàn thành vốn giờ đồng hồ Anh thì các bạn phải thực sự tự tin Khi thực hiện thành ngữ và rành mạch thân “gãy chân” (breaking a leg) với “kéo chân ai” (pulling someone’s leg).
Bạn đang xem: You can say that again là gì
Dưới đấy là đôi mươi thành ngữ tiếng Anh người nào cũng buộc phải biết:
Under the weatherNghĩa của thành ngữ này: Cảm thấy mệt mỏi
Nếu ai nói rằng bọn họ Cảm Xúc “under the weather”, chúng ta nên đáp lại là: “Tôi hy vọng bạn sẽ khỏe hơn.” nuốm bởi “quý khách vẫn muốn mượn dù của tớ không?”
The ball is in your courtNghĩa của thành ngữ này: Tuỳ bạn
Cách áp dụng thành ngữ này: bạn có quyền ra quyết định cùng bạn khác vẫn chờ đón ra quyết định này.
Spill the beansNghĩa của thành ngữ này: Tiết lộ một túng mật
Có 1 thành ngữ tựa như là “Let the cat out of the bag” (tức thị kín sẽ thoát ra rồi).
Break a legNghĩa của thành ngữ này: Chúc ai may mắn
Cách sử dụng thành ngữ này: Nó không còn bao gồm nghĩa đe dọa. Thường kèm theo cùng với cam kết hiệu nhảy ngón tay cái lên, “Break a leg” là câu khuyến khích, chúc như mong muốn.
Pull someone’s legNghĩa của thành ngữ này: Nói đùa
Đây là các từ bỏ để tò mò xem bạn liệu có phải là tín đồ ưa thích cthị trấn cười cợt hay là không. Nghĩa black “Kéo chân ai” tương tự như như “Trêu chọc ai”. Nó được thực hiện vào ngữ cảnh: “Relax, I’m just pulling your leg!”(“Tlỗi giãn đi nào, tôi chỉ đã đùa thôi!”) or “Wait, are you pulling my leg?”(“Đợi đang, bạn đang trêu tôi đấy à?”)
Sat on the fenceNghĩa của thành ngữ này: Chưa đưa ra quyết định, phân vân
I’m on the fence about hot yoga classes (Tôi không kiên cố liệu tôi tất cả ham mê yoga trong chống xông tương đối hay không.)
Through thichồng và thinNghĩa của thành ngữ này: Dù cụ nào cũng một lòng ko cầm cố đổi
Thường được sử dụng đến gia đình tuyệt bạn thân, thành ngữ này tức là các bạn vẫn sát cánh cùng cả nhà cho dù là cthị xã gì xảy ra chăng nữa, bên nhau trải qua phần đa thời khắc tệ sợ cũng như tốt đẹp.
Once in a xanh moonNghĩa của thành ngữ này: Hiếm khi
Cụm từ thướt tha này được thực hiện nhằm biểu lộ điều nào đó không xảy ra liên tiếp.
Ví dụ: I rethành viên to lớn Điện thoại tư vấn my parents from my study abroad trip once in a xanh moon (Tôi hi hữu lúc Gọi đến ba người mẹ khi đi du học.)
It’s the best thing since sliced breadNghĩa của thành ngữ này: Thực sự siêu tốt
Bánh mì thái lát hẳn đã tạo sự cuộc phương pháp mạng ở Anh vị nó được áp dụng có tác dụng tiêu chuẩn sau cuối mang đến tất cả hồ hết máy tuyệt vời và hoàn hảo nhất. Người Anh thương yêu bánh mì cắt lát cũng cuồng sức nóng nlỗi thích thú trà soát.
Take it with a pinch of saltNghĩa của thành ngữ này: Không tin yêu, coi nhẹ
I heard that elephants can fly now, but Sam often makes up stories so I take everything he says with a pinch of salternative text. (Tôi vừa nghe thấy là Voi biết cất cánh, dẫu vậy Sam thường bịa chuyện nên tôi thiếu tín nhiệm lắm vào phần nhiều gì anh ta nói.)
Come rain or shineNghĩa của thành ngữ này: Cho cho dù rứa như thế nào đi nữa
Quý Khách khẳng định có tác dụng điều gì bất chấp tiết trời tốt ngẫu nhiên trường hợp như thế nào khác rất có thể xẩy ra.
I’ll be at your football game, come rain or shine (“Dù gồm cthị trấn gì xảy ra thì tôi vẫn sẽ tmê man gia trận banh của anh“)
Go down in flamesNghĩa của thành ngữ này: Thất bại thảm hại
That exam went down in flames, I should have sầu learned my English idioms. (Tôi đang rớt bài xích kiểm soát này, đáng ra tôi phải học thành ngữ giờ đồng hồ Anh ung dung.)
You can say that againNghĩa của thành ngữ này: Đúng rồi
Lúc một bạn bạn nói: ‘Ryan Reynolds is gorgeous!’ (Ryan Reynolds thiệt tốt vời!), bạn cũng có thể đáp lại: ‘You can say that again!’ (Đúng vậy.)
See eye khổng lồ eyeNghĩa của thành ngữ này: Hoàn toàn gật đầu.
Cách sử dụng thành ngữ này: Ở phía trên không tồn tại ý là quan sát chăm chắm – cơ mà mắt-chạm-đôi mắt với những người nào kia tức là chấp nhận với cách nhìn của họ.
Jump on the bandwagonNghĩa của thành ngữ này: Theo xu hướng
Cách sử dụng thành ngữ này: Khi một bạn tsay mê gia trào lưu gì lừng danh giỏi làm cho điều gì đó chỉ vị nó thiệt tốt.
She doesn’t even lượt thích avocabởi on toast. She’s just jumping on the bandwagon (Cô ấy chẳng mê say bơ trên bánh mì nướng 1 chút nào. Cô ấy chỉ theo phong trào thôi.)
As right as rainNghĩa của thành ngữ này: Hoàn hảo
Lại một thành ngữ dựa vào thời tiết khác, tuy vậy thành ngữ này khá phức tạp một chút ít. Chúng ta tuyệt ca cđộ ẩm Lúc ttránh mưa, dẫu vậy thành ngữ này thực tế là 1 trong dấn xét tích cực. Người ta sử dụng nó với niềm vui hưng phấn lúc được hỏi liệu đông đảo sản phẩm gồm tốt ko, với được đáp lại: “Hoàn hảo.”
Beat around the bushNghĩa của thành ngữ này: Tránh nói điều gì (vòng vo)
Thành ngữ này diễn tả khi chúng ta nói số đông điều vô thưởng vô pphân tử nhằm tránh câu hỏi bởi vì bạn không muốn tỏ bày chủ kiến tốt vấn đáp thành thực.
Hit the sackNghĩa của thành ngữ này: Đi ngủ
I’m exhausted, it’s time for me khổng lồ hit the sack! (“Tôi đang kiệt sức, mang đến lúc lên nệm rồi!”)
Miss the boatNghĩa của thành ngữ này: Đã thừa muộn
Sử dụng thành ngữ này khi bạn nhằm lỡ một cơ hội hoặc thời hạn làm sao đó: I forgot to lớn apply for that study abroad program, now I’ve missed the boat (Tôi sẽ quên đăng ký chương trình du học đó, tiếng đã vượt muộn rồi.)
By the skin of your teethNghĩa của thành ngữ này: Vừa đủ
Cách thực hiện thành ngữ này: ‘Phew, I passed that exam by the skin of my teeth!’ (“Phù, tôi đang vượt qua bài thi đó với đầy đủ điểm đậu!”)